今天小编给同学们介绍一句话,看看它用西班牙语是怎么表达的。
irse/andarsepor las ramas注重枝节而忽略本质,舍本求末;兜圈子,转弯抹角
→ liarse con cosas poco importantes, alejarse del tema principal. sería algo similar a irse por los cerros de úbeda y todo lo contrario a ir al grano.
表示纠结无关紧要的事,远离重点。和词组“irse por los cerros de úbeda”相似,和“ir al grano”词义相反。
例句:
madre mía, juan siempre se va por las ramas y al final las reuniones se alargan un montón.
天呐,juan总是关注细枝末节的事而忽略重点,导致终会议要延长许久。
拓展一下,还有哪些相关表达?
→ dirse por los cerros de úbeda 离题,不切题
→ apartarse del tema 离题
→ ir al grano 开门见山,直接了当
→ a las primeras de cambio 开门见山,直截了当;立即,马上
→ concentrar la atención en algo 专注于某事
以上就是小编给同学们整理分享的关于“注重枝节而忽略本质”的西班牙语表达方法。